Версия для слабовидящихEnglish version

Конкурс поэтического перевода

С 14 ноября по 16 декабря 2022 года кафедра правоведения и иностранных языков ФГБОУ ВО «БрГУ» проводила ежегодный городской конкурс поэтического перевода среди студентов и обучающихся средних, средних профессиональных образовательных организаций города Братска.

В конкурсе приняли участие 52 человека. В качестве задания необходимо было выполнить художественный перевод с английского языка стихотворения автора Charles S. Poling «Hope For Tomorrow».

Жюри определило следующих победителей:

Обучающиеся ФГБОУ ВО «Братский государственный университет»:

I место: Песков Павел, ПиПдп-20

II место: Хиску Кристина - И-19, Ворганов Александр ИСИ-21

III место: Бабилич Павел, ФиК-20

Обучающиеся средних, средних профессиональных образовательных организаций города Братска:

I место: Кобелева Анна МБОУ «СОШ №18»; Устич Лиза МБОУ «СОШ № 45»,

II место:  Гантц Александра «СОШ №15»

III место:  Котляков Алексей, МБОУ «О(С)ОШ № 2»

Поздравляем победителей и приглашаем 16 декабря в 15.00 ауд. 2313. Желаем дальнейших успехов в изучении английского языка!

Предлагаем вашему вниманию творческие работы победителей, которые заняли 1 место.

Песков Павел, студент Братского Государственного университета, ГПФ, группа ПиПдп-20

«Надежда на завтра»

Автор: Чарльз С. Полинг

Пусть нет пути, но есть тупик,

Подходит день к концу.

Скажу “прощай”, мой милый друг,

Мороз прильнул к цветку.

Всегда окончен будет смех,

Он принесёт тоску.

И слёзы, льющиеся с щёк,

Замёрзнут на снегу.

Весною сменится зима,

Подснежник расцветёт.

И молодость ещё вчера,

Вдруг старостью падёт.

И даже радуга в выси,

Что закрывает шторм:

Ей суждено пройти ни с чем,

Меж взора твоего.

И тьма нависла над тобой,

Ты проклинал богов.

Но станет днём она, постой,

Будь к этому готов.

Готов будь к завтрашнему дню,

И с песней его встреть.

Мир тленен, жизнь вся впереди –

Не стоит сожалеть.


Кобелева Анна Юрьевна МБОУ «СОШ №18» г. Братск

Надежда

Чарльз С. Полинг

Конец наступит там, где не было дороги,

И каждый долгий день уйдет в небытие,

И скажешь ты «прощай» друзьям, в итоге,

Пока мороз изводит розу на окне.

Здесь стихнет смех, как ни старайся,

Но также прекратится плач.

Сквозь тьму зимы весной ты заново рождайся,

Взрослей, по опыту своих же неудач.

Смотри! Вот дождь, что застилает бурю,

Скрывается от взора твоего,

И ночи мрак сменяет утро,

И в будущее дверь раскрыта широко.

Так позабудь о всех проблемах и невзгодах,

Позволь работе складываться в песнь,

Ведь есть надежда в завтра. Есть. Во всех исходах!

Поверь, я знаю. Она в сердце, она здесь…


Устич Лиза, МБОУ «СОШ № 45» г. Братска

«Надежда на завтра»

Поэт: Чарлз С. Полин

Всё имеет своё начало,

И конец всему тоже есть.

Как ни печально бы это звучало,

Дней идущих нам всё же не счесть.

И дорога бескрайней казалась,

Но в какой-то неожиданный миг

Ты увидишь, что она оборвалась

Пред тобою преграда - тупик.

Смех сменяют печальные слёзы.

За зимою приходит весна.

Погибают в морозы розы,

И молодость лишь в душе юна.

И снова ночь. И темнота,

Но завтра будет вновь рассвет,

И радуги светящей красота

Исчезнет, не оставив след.

Конца не надо нам бояться,

Не стоит страха он, поверь!

Умейте жизнью наслаждаться,

Он в новое откроет дверь!

На завтра есть всегда надежда.

Ты с песней в новый день иди!

И не жалей о том, что было прежде,

Всё лучшее, конечно, впереди!